Home  Contact Us
  Follow Us On:
 
Search:
Advertising Advertising Free Newsletter Free E-Newsletter
NEWS

JW Marriott Marquis Hotel Shanghai Pudong to open this summer
Published on: 2019-07-25
Share to
User Rating: / 0
PoorBest 

1Exterior酒店外观

JW Marriott Marquis Hotel Shanghai Pudong is the City's Newest Architectural Masterpiece in Prime Location Next to Huangpu River

尊享沪上摩登居停,体验“侯爵”奢华风度

Design Narrative of First JW Marriott Marquis Hotel in China Inspired by Modern Shanghai's Natural and Urban Environment

设计灵感汲取自“水”元素和上海风韵

上海鲁能JW万豪侯爵酒店今夏绽放于浦东江畔

The new 515-room JW Marriott Marquis Hotel Shanghai Pudong, part of Marriott International, is the first JW Marriott Marquis hotel in China. JW Marriott Marquis hotels are an upgrade of the original JW brand, which pays tribute to brand founder J. Willard Marriott. The hotels continue the Marriott heritage of excellence and the highest standards of service. JW Marriott Marquis hotels feature prime locations, iconic buildings, unique features and elevated dining experiences. The JW Marriott Marquis Hotel Shanghai Pudong is a masterpiece of architectural narratives by international design teams from Skidmore Owings & Merrill (SOM), Hirsch Bedner Associates (HBA) and AB Concept. Owned by the prestigious Luneng Group, the JW Marriott Marquis Hotel Shanghai Pudong sits in the heart of downtown Shanghai in the dynamic Pudong district, in a premium location close to the Lujiazui CBD and on the banks of the picturesque Huangpu River. Its strategic location allows convenient access to all other parts of the city, including the Shanghai World Expo, the Mercedes-Benz Cultural Arena and nearby airports. The JW Marriott Marquis Hotel Shanghai Pudong is located next to an art gallery and riverside walkway, harmonizing with the artistic and cultural vibe of its surroundings.
 

万豪国际集团旗下的上海鲁能JW万豪侯爵酒店将于今夏亮相上海浦东。作为中国首家JW万豪侯爵酒店,它将为上海增添一抹独特魅力,全新演绎沪上低调奢华。这一上海全新地标由国际建筑设计与室内设计团队 SOM (Skidmore Owings & Merrill)、HBA (Hirsch Bedner Associates) 和 AB Concept 联手打造,紧邻浦东繁华的陆家嘴 CBD 商圈,坐拥旖旎时尚的黄浦江畔美景。优越的地理位置,让宾客不管是往来上海世博园、梅赛德斯-奔驰文化中心还是机场高铁交通枢纽,都非常便捷。此外,酒店比邻美术馆和沿江风光带,与周边的艺术文化氛围相互交融。
 

"The JW Marriott Marquis Hotel Shanghai Pudong is a luxurious, contemporary space where family, friends and colleagues can come together to share unique experiences and create unforgettable memories," said Angela Pan, General Manager, JW Marriott Marquis Hotel Shanghai Pudong. "On the global business map, Shanghai is becoming one of the top destinations for international meetings, incentives, conferences and events. We warmly welcome our guests and visitors with thoughtfully curated experiences, and some of the finest amenities and services in the city."
 

酒店总经理潘小莺女士表示:“上海鲁能JW万豪侯爵酒店是一个注重感性与精致的现代奢华酒店,我们期待为宾客带来JW非凡款待,共同创造难忘回忆。上海已成为国际商务会议、旅游、艺术展及各类活动的首选目的地,我们期待客人前来体验我们精心打造的酒店环境与悉心周到的服务,感悟上海的摩登魅力。”
 

Unity Defines Exterior Design
水波灵动,巧思汇聚设计

The design narrative of the JW Marriott Marquis Hotel Shanghai Pudong unifies its interior and exterior spaces with masterful aesthetics. This unifying nature of the design becomes the crucial element in creating an inspiring guest experience. All the exterior glass in the building has a 17° slope, which offers guests a new visual enjoyment and reduces the optical pollution of the hotel building to the surrounding environment. The walls of the portecochere encircle the entrance of the hotel, welcoming guests and guiding them through it. A grand fountain inspired by the beautiful magnolia blossoms, a flower that signifies Shanghai, creates a focal point which visually unifies the hotel lobby to the park beyond. An undulating glass entryway frames the naturally-sunlit Atrium, which features a striking, three-dimensionally sculpted wall extending the full height of the space. The reception area and other public amenities surround this Atrium, which sits at the heart of the building. This is the central gathering place around which everything is organized, and serves as the nexus of the guest experience. With the inspired use of light, color and texture, the dramatic central Atrium has a grandeur of scale that promotes a sense of relaxation and serenity. Its graceful curved walls and fully glazed facades on each side offer uninterrupted views from the street toward the Huangpu River, and the Bund beyond. Two indoor bridges within the Atrium connect the public areas of the hotel to the rooms, providing a quiet, exclusive area for guests to pause and rest. Here they can also enjoy dramatic vantage points for viewing the surroundings. Within the Atrium, the spaces are finished with natural stone, polished metals, statement fabrics and patterns that represent the luxury of the JW Marriott brand.

2Atrium 中庭

The beautiful interior spaces of the JW Marriott Marquis Hotel Shanghai Pudong intuitively connect to its exterior design narrative. Together, they are inspired by the urban environment, natural surroundings and culture of modern Shanghai. A progression of thresholds welcomes guests into immersive experiences within the hotel, creating a variety of spaces that are multi-sensory delights.
 

酒店坐落于黄浦江畔,其主体建筑以周围环境和黄浦江为灵感,用水及波纹元素和谐地与室内外设计交相辉映。而源于上海的城市环境、自然景观和现代文化的设计灵感也体现在酒店内外设计风格中,浑然一体,和谐自然。各种精心设计的元素相互呼应,逐次显现,带给宾客浸入式体验以及不同空间带来的多重感官愉悦。
 

全透明设计的外部墙面尽显酒店四周景色以及黄浦江和外滩的美景,并且玻璃外墙都采用了17度的观景倾角,在减少酒店对周围环境光污染的同时,也为宾客带来全新的视觉享受。落客区的喷泉则是以上海市市花白玉兰为设计灵感,与周边绿洲遥相呼应。宾客步入自然光线充足的大堂后,首先映入眼帘的便是视野开阔的中庭。中庭采用天然石料、抛光金属以及代表性设计元素,雕有立体雕塑的墙面直达中庭顶部,陈列家具设计风格均与整体设计风格融合呼应,通过灯光、色彩和质感的巧妙搭配,尽显气派与典雅,为宾客营造静谧惬意的氛围。大堂上方两座室内廊桥连接了酒店公共区与客房区,分隔公共区域和休憩区域的同时,更是为宾客提供了一个俯瞰黄浦江景的观景视角。
 

Touches of Home in Sophisticated Guestrooms
低调奢华,坐瞰浦江日夜

The hotel’s 515 guest rooms include a Presidential Suite, a Vice Presidential Suite and 19 exquisite River View Executive Suites. All rooms feature floor-to-ceiling windows which take advantage of natural light and offer breathtaking views of the surroundings. Selected guest rooms also feature large sunken bathtubs with views over the city. Sophisticated design and classic influences create welcoming spaces that inspire guests to relax and feel at home. Natural materials such as polished stone, glass and wood in palettes of rich brown, cream and white are used throughout. All guest rooms offer the latest amenities for business and leisure travelers, including luxury Simmons mattresses for a great night’s sleep, goose feather duvets, 55-inch Samsung flat screen TVs, Nespresso coffee machines and JBL or Bose sound docks.
 

上海鲁能JW万豪侯爵酒店拥有包含一间总统套房、一间副总统套房和19间江景行政套房在内的515间客房,设计精致优雅,别具匠心。所有客房均配备落地窗,自然采光充足,更可将窗外的如画风景尽收眼底;部分精选房型还配有宽敞景观浴缸,在舒心沐浴的同时即可俯瞰全城美景。客房内外均采用抛光石材、玻璃以及木料等天然材料装饰,以深棕及乳白为主色调,带来让人心情愉悦的温馨色彩感受。先进的商务和休闲设备也已为宾客备齐,包括奢华床品、55英寸大屏电视、胶囊咖啡机与先进音响设备等,全力为宾客打造舒适享受的住宿体验。精美的设计和各种经典元素巧妙结合在一起,共同营造出温馨迷人的空间,带来宾至如归的享受。

34Guest Room 客房

Exceptional MICE Spaces
灵动空间,契合多样需求

The hotel also offers unparalleled spaces for hosting meetings, incentives, conferences and events (MICE) in Shanghai. With twelve multifunctional event rooms including the column-free Junior Marquis and Grand Marquis ballrooms, the spaces can be divided into individually customized spaces with separate entrances to suit every requirement. Between the Marquis 1 and 2 meeting rooms, a glass partition can be switched from opaque to transparent, providing many unique possibilities for the use of the rooms, such as live culinary theater or other events that will leave spectacular lasting impressions. The Junior Marquis and the Grand Marquis ballrooms can host 600 to 800 guests for a sit-down event, or between 600 to 1,500 guests respectively for cocktail receptions.
 

酒店还拥有包括两个无柱式大宴会厅在内的 12 个多功能会议厅,为在上海举办会议会展和其他活动提供专业的活动场地。会场空间可以划分为单独定制的空间,均配有独立入口,以满足各式活动需求。位于二层的两个侯爵厅之间以玻璃幕墙隔开,利用玻璃雾化技术,将两厅之间的开放式厨房展示空间隐藏于雾化玻璃之中,随宾客需求自由转换,将活动形式变得更加生动活泼,为宾客留下精彩难忘的回忆。无柱式宴会厅可以支持包含 600 至 800 位宾客的宴会活动,或包含 600 至 1500 位宾客的鸡尾酒会。

5Ballroom 宴会厅

Design by Inspiration
灵感激发,丰富舌尖味道

The exciting and innovative culinary venues at the JW Marriott Marquis Hotel Shanghai Pudong are inspired by unique interior concepts. Merchant Kitchen is an all-day-dining outlet featuring gourmet dining zones, with distinctive styles inspired by key merchant cities across the world. With its contemporary decor and clean lines, The Merchant Kitchen is a casual, comfortable space that promotes lively interactions and convivial meetups.
 

酒店极富创新的烹饪理念汲取自餐厅的室内设计灵感。自然采光的航迹厨房全日制餐厅以来自世界各地的主要商业城市的美食为灵感,设立不同城市主题的餐区,为宾客提供琳琅满目的环球美味。餐厅装饰现代时尚、线条简洁明晰,是一个可供宾客友好互动、欢快聚会的休闲场所。

6Marchant Kitchen 航迹厨房

Flint is a specialty restaurant, grill and bar inspired by classic American grills and bars in mid-19th century New York. Its stylish industrial-chic spaces are accented with vintage collectibles and glass fronted chillers which display its premium cuts of meat and cheeses. Flint serves premium steak and lobster along with an extensive selection of old and new world wines and signature cocktails.
 

极具19世纪纽约工业风格的Flint扒房是一家特色餐厅、烤吧和酒吧,其灵感来源于那个年代的经典美式牛排餐厅。餐厅的工业时尚空间设计别具一格,店内摆放着各类复古收藏品,并以精心设计的吧台和酒柜迎接宾客。餐厅将精选肉品与各式现切奶酪展现在透明橱柜之中,让宾客们在愉悦舒适环境下,品鉴地道新式牛排。

7Flint扒房

Le Manoir Ling marries Cantonese cuisine and French design element in a sophisticated fusion atmosphere, which also showcases Shanghai's unique Hai Pai culture. This beautiful, Instagram-worthy space is divided into The Hall, The Parlor and a Rooftop Bar. This is a one-of-a-kind venue offering a memorable dining, gathering and entertainment experience, with karaoke facilities available for diners as they enjoy their hotpot dinner.
 

以深受法式文化影响的“菱女士”为灵感的酒店标志性粤菜餐厅——菱,则是以宅邸概念将优雅法式风情与曼妙中式元素和谐相汇在一起,彰显海派文化的魅力。拥三层复式江景的菱•肴、菱•娱、菱•景,更是将餐饮、娱乐及社交聚会融为一体:位于一层的菱•肴拥有一个宽敞大厅和七间私密包间,同时设置有明亮的开放式厨房,让宾客可在享用粤式美味之余一睹精英厨师的烹饪技巧与风采;二层菱•娱则更具趣味性设计,沉入式沙发区可成为宾客小酌会客的理想场所,另设的六个娱乐包间,配备娱乐系统,在供应粤式火锅的同时让宾客体验欢唱乐趣;三层菱•景则设计为屋顶花园露台酒吧,与江畔华美夜景交相呼应。

89Le Manoir Ling 菱

The Executive Lounge empowers guests to remain connected and productive with comfortable spaces and attentive staff, offering fresh juices and coffee for breakfast and signature cocktails in the evenings. Another relaxing spot is the JW Lounge, which has large bay windows that infuse the interior spaces with abundant natural light, inviting guests to linger for pleasant moments in quiet conversation or peaceful contemplation.
 

此外,酒店还设置有两处酒廊,满足宾客的商务会客或休闲需求。行政酒廊将现代简约的设计与丰富优雅的艺术相结合,融入居家开放式厨房设计,在为宾客提供充足的商务休闲空间的同时,一展美味诱惑。而位于大堂层的JW酒廊则透过大落地窗带来充足光线,令宾客在欣赏黄浦江迷人景致之余,度过恬静时刻。

10JW Lounge JW酒廊

Outstanding Wellness Amenities
高端设施,活力居停时刻

On the fourth floor of the hotel, the hotel's beautiful heated indoor infinity pool is a tranquil place to swim or relax. The pool deck features full-height windows which command magnificent views of the Huangpu River. A 24-hour Fitness Center is exclusively available for guests who wish to maintain their fitness routines while on the road. Luxurious changing rooms for the pool and fitness areas feature state-of-the-art Dyson hair dryers. After a long day at work, sightseeing or shopping in Shanghai, a Spa offers a menu of indulgent spa treatments specially created to revitalize tired minds, bodies and spirits.
 

酒店五层精美的室内恒温无边泳池,是宾客游泳放松的理想场所,在池畔边,可透过大落地窗欣赏到令人赞叹的黄浦江景。对于出门在外也想健身的宾客,酒店专门提供 24 小时开放的健身中心,并配备完善的健身器材设施。结束在上海一天的工作、观光或购物后,宾客还可以享受定制水疗,重焕身心活力。

11Swimming Pool 泳池

For more information on the JW Marriott Marquis Hotel Shanghai Pudong, please visit jwmarriottmarquisshanghai.com
 

如需了解上海鲁能JW万豪侯爵酒店的更多详情,敬请访问:www.jwmarriottmarquisshanghai.com

Comments (0)Add Comment

Write comment

security code
Write the displayed characters


busy
    Subscription    |     Advertising    |     Contact Us    |
Address: Magnetic Plaza, Building A4, 6th Floor, Binshui Xi Dao.
Nankai District. 300381 TIANJIN. PR CHINA
Tel: +86 22 23917700
E-mail: webmaster@businesstianjin.com
Copyright 2019 BusinessTianjin.com. All rights reserved.