Home  Contact Us
  Follow Us On:
 
Search:
Advertising Advertising Free Newsletter Free E-Newsletter

Business Tianjin Magazine - Business English Magazine in China

COVER STORY: CULINARY STORYTELLING AT YOUR DINING TABLE.Experience the Culinary Innovation of The Ritz-Carlton, Tianjin An insightful talk with Mr Radek Cais, General Manager

Attention: open in a new window. PDFPrintE-mail

Magazine - 2020 June

User Rating: / 0
PoorBest 

CULINARY STORYTELLING AT YOUR DINING TABLE
Healthy Seafood Lunch
& Crafted Luxurious Delights
Experience the Culinary Innovation of The Ritz-Carlton, Tianjin
An insightful talk with Mr Radek Cais, General Manager

餐桌上的烹饪故事
健康的海鲜午餐和精心制作的奢华美食
体验天津丽思卡尔顿酒店的烹饪创新
与总经理蔡瑞德先生深刻的对话
BT 202006During the last few months we have all suffered from the effects of COVID-19 in one way or another. Some businesses chose to stay closed to follow the recommendations of the authorities, while others did so voluntarily to protect their customers and staff.
 

Such a case is The Ritz-Carlton, Tianjin, which took the hard decision to put the safety of all its staff and guests first.

2228069c270fba51c30ae017f3bc4911The Ritz-Carlton, Tianjin was closed for three months, but during that time, the team worked hard and took on the challenge of innovating and creating new concepts for dishes to provide to their guests once the epidemic was over.
 

在过去的几个月里,我们都以不同方式遭受了COVID-19 的影响,一些企业遵循当局的建议临时关闭,而另一些企业自愿这样做以保护其客户和员工的利益。天津丽思卡尔顿酒店就是这样一家企业,它做出了艰难的决定,把员工和客人的健康安全放在第一位,酒店关闭了三个月,在此期间,团队努力工作,迎接挑战,创新理念,以便在疫情结束后为客人呈现全新的美食体验。

fc8c971f4aafeb43631b3ca8edf8e177Radek Cais
General Manager
The Ritz-Carlton, Tianjin

We spoke to Mr. Radek Cais, General Manager of The Ritz-Carlton, Tianjin and The Ritz-Carlton Executive Residences, Tianjin, and got to know more about the man leading the great transformation that is now necessary to reinvent the high-end products and services of the hospitality industry of Tianjin.
 

我们和天津丽思卡尔顿酒店及行政公寓总经理蔡瑞德先生进行了深入交谈,进一步了解这位引领天津酒店业高端产品和服务转型的人物。
 

A good example of what his team has been doing is the selection of nutritious seasonal ingredients by Tian Tai Xuan’s Tianjin Cuisine Master Chef, Zhang Weijin, to craft Eight Healthy Delights, a specialty reflecting the trend of healthy dining, and this is offered to every diner coming to the restaurant.
 

他的团队在做的一个很好的例子就是由天泰轩津菜大师张伟津打造八道天津健康美食,选用当季食材结合娴熟的烹饪手法,为宾客呈现传统与现代相融合的美味。

509307520Local Baozi is transformed into a luxurious, expertly-made delight to treat yourself at The Ritz-Carton, Tianjin, the place to go for higher-end contemporary twists on your favourite dim sum and Chinese classics.
 

在天津丽思卡尔顿酒店,本地包子被改良成即传承经典又结合本地特色的点心,取名“蒸心食意”。绝对值得品尝,口味多样:
 

An absolute must-try, with several Gourmet Signature options of buns: The steamed and pan-fried abalone big bun with chicken, mushrooms and Tianjin chestnuts will cost you 120 RMB per piece; the steamed seafood bun with scallops, prawns and prickly sea cucumber is 95 RMB, and an extraordinary wagyu beef, foie grass and black mushroom steamed bun will be 90 RMB.
 

招牌经典包中包,有鲍鱼,鸡肉,蘑菇和天津特色栗子等口味,120元/个
 

海鲜荟萃包,有辽参、大虾、澳洲带子等口味,95元/个
 

锦绣中西包,有和牛、野菌、鹅肝等口味,90元/个
 

The selection of baozi is just as delicious, as they are beautifully crafted to delight the most exquisite palate, and Tian Tai Xuan’s Executive Chinese Chef, Goh Wooi Cheat, has selected nutritious seasonal ingredients to craft luxurious delights reflecting the inspiration of spring.
 

包子由天泰轩中餐行政总厨吴伟杰精心制作,严选世界各地高端品质食材,以匠人之心传承经典。

wooGoh Wooi Cheat
Executive Chinese Chef
The Ritz-Carlton, Tianjin

1072700660The team also took the opportunity to innovate in other areas. At ZEST, each culinary station is a cooking showcase creating visual experiences with freshly prepared dishes. Several signature dishes are presented to guests at the table, creating storytelling and a relaxing, refined dining experience.

64b0084efe3a2bd72560034f04a77492The Ritz-Carlton, Tianjin offers an impressive Seafood Healthy Lunch with fresh seafood menus updated daily. Dinner is revamped into culinary storytelling to mitigate hygiene risks as well as improve the dining experience.
 

团队还借此机会在其他领域进行创新,ZEST香溢餐厅厨师团队通过现场制作将新鲜食材与饮食文化相结合,为宾客带来视觉味觉双重享受的同时,将菜品直接呈现在客人餐桌,为您讲述美食背后的故事,缔造出艺术般的美食体验。天津丽思卡尔顿酒店令人难忘一个特色的是其每日更新的海鲜健康午餐。晚餐则是“桌边故事”用餐新体验。

P6020056And who better to inspect and verify the freshness of the seafood than our cover story man. Yes! Mr Radek Cais personally checks and confirms the quality of the outstanding products offered at each table. As you can see on the cover of Business Tianjin, he is an experienced fisherman.
 

还有谁比我们的封面人物更能检验海鲜的新鲜度?对!总经理蔡瑞德先生亲自检验并确保每张桌子上提供的优质食材,正如你在《津卫商务》的封面上看到的,他是一位经验丰富的钓鱼爱好者。

Dorado Edited by BTThe Ritz-Carlton, Tianjin is bringing an authentic culinary innovation to Tianjin, making everything new through the innovative touch of their experienced chefs.
 

天津丽思卡尔顿酒店为天津带来了正宗的创新烹饪,通过经验丰富的厨师的创新风格,让一切变得更新鲜。
 

This period of the peak of COVID-19 has led Mr Cais to look inside of each of his team members and bring out their best with an innovative perspective that will exceed all guests’ expectations and astonish them with the elegant service.
 

COVID-19 时期,蔡先生深入了解了每一位团队成员,并以创新的视角展现了他们的最佳状态,将使宾客超越期望,获得意外惊喜。

The Ritz Carlton Abu Dhabi Grand CanalThe Ritz-Carlton Abu Dhabi, Grand Canal

Mr. Cais has worked in the best and most demanding hotels in the world. He has contributed to opening renowned properties such The Ritz-Carlton Abu Dhabi, Grand Canal in 2012. This property resembling Venetian palaces opened to great reviews and was awarded the “Best New Business Hotel in the World 2014” by Business Traveler US.
 

蔡先生曾在世界上最好的、要求极高的酒店阿布扎比大运河丽思卡尔顿酒店工作,为其2012年开业筹备做出了巨大贡献。这家类似威尼斯宫殿般的酒店备受好评,被美国商务旅行者评为“2014年世界最佳新商务酒店”。

nileThe Nile Ritz-Carlton, Cairo

Mr. Cais also opened The Nile Ritz-Carlton, Cairo in 2014 an iconic property in the heart of Cairo. Under his leadership, the hotel achieved a first place RGI ranking in Cairo after just one year. In addition, the property has been successfully positioned as the premiere venue in Cairo for luxury weddings.
 

蔡先生还于2014年筹开了埃及开罗尼罗河丽思卡尔顿酒店,这是开罗市中心一处标志性酒店。在他的领导下,酒店在开罗仅一年时间就获得了创收指数RGI排名第一。此外,该酒店已成功定位为开罗豪华婚礼的首映场地。

a03ca0759534e9f0f3662f4b5a947fa9A Canadian national with Bohemian origins, Mr. Cais holds a Cornell University Master’s Certificate in Hospitality Management.
 

蔡先生是一个有着波斯米亚血统的加拿大人,拥有康奈尔大学酒店管理硕士学位。
 

Radek Cais’ wealth of experience and leadership skills are important assets to further enhance the luxury experiences for guests visiting The Ritz-Carlton, Tianjin.
 

蔡先生丰富的经验和卓越的领导技能是进一步提升天津丽思卡尔顿酒店缤客奢华体验的重要资产。
 

We had the honour of talking with Radek Cais and getting to know a bit more about him and his hotel, and how he worked through this crisis period and prepared for the future. We found him brimming with energy, ideas and rejuvenated passion.

97275f427edb02aad0686d799abd74adFrom where do you draw your inspiration in the hospitality industry?
您在酒店业的灵感来自哪里?

I started my career behind Viking range ovens at a 5-Diamond-rated hotel in Vancouver, British Columbia. Often when I had prepared a course, I peeked into the dining room to capture the guest’s reaction when the dish was presented. When I observed the guest smile, it filled me with joy. My inspiration comes daily when beautiful memories are created for guests by our professional experience creators, our Ladies and Gentlemen. And my fundamental inspiration comes from my family. My wife Cui Cui and son Kingston are the centre of my universe, and are the source and fountain of my daily inspiration.
 

“我的职业生涯始于加拿大不列颠哥伦比亚省温哥华一家五钻石级酒店的维京烤箱,当我准备好一道菜的时候,我常常观察餐厅客人在菜上的反应,当我看到客人的微笑时,我高兴极了。我每天的灵感来自于尊贵的客人们,在为他们创造美好的回忆时,我的灵感都会涌上心头。
 

我的基本灵感来自我的家庭。我的妻子秦粹璀和儿子秦念祖是我的宇宙中心,是我每天灵感的源泉。”

10ed4fd3773a8c391fc206a8f6dc9bbaWhat has your team been doing during this period that the Ritz-Carlton, Tianjin has been closed?

在天津丽思卡尔顿酒店关闭的这段时间里,你们的团队在做什么?

In order to mitigate risk a large number of our Ladies & Gentlemen were required to stay at home.
 

Our Board Director and GM of Tianfang Hotel Management Company, Mr Jackie Liu (执行董事、总经理), ensured that we continued to fully support those associates and pay salaries. But we still had a team on site because The Ritz-Carlton Executive Residences, with our permanent residents, remained in operation. We worked diligently to ensure safety for our resident guests.
 

We had a small culinary team lead by our executive chef, Andreas Schatzschneider, that continued working. They took the opportunity to innovate and create new menus and concepts. I’m really proud of what they achieved.
 

Our food and beverage team lead by our director of F&B, Phoebe Liu, developed a bright new service experience we call “culinary storytelling at the dining table”. The traditional self-serve buffet is behind us. We present many of the delicious offerings to the guests and explain the stories behind the culinary creations. Guests are also served by our chefs with dishes that are prepared live in the open kitchens.
 

Our operations team, led by Kevin Xie our hotel manager and Cathy Liu our rooms director, continued to refine the process of maintaining safety and mitigating risks. It felt as if we were somehow busier during the closed period than when open!
 

“为了降低风险,我们的女士们先生们都被要求呆在家里办公,天津天房酒店管理公司执行董事、总经理刘军先生全力支持并支付员工工资。因为天津丽思卡尔顿行政公寓有长期住客,这段时间继续运营,我们仍有一个团队在现场工作,努力确保住客的安全。
 

我们有专业的精英厨师团队,由行政总厨安德里斯领导,他们利用这个机会创新菜单,我为他们的成就感到骄傲。
 

餐饮团队由餐饮总监刘莉莎领导,创造了一种全新的服务体验,我们称之为“餐桌上的烹饪故事”。传统的自助餐已经过时了,公寓向客人展示了许多美食,并诠释了烹饪创作背后的故事。厨师们还为客人提供在露天厨房现场准备的菜肴。运营团队由酒店经理谢斌和客房总监罗曼领导,继续完善维护安全和降低风险的流程。感觉好像在封闭的时期比开放的时候更忙!

mmexport1590720123250What has been the most difficult part of this period?

这段时间最困难的什么?

Our team worked hard to mitigate risks, and we had immense support from our Board Director, Mr Jackie Liu (执行董事、总经理), to ensure that we maintain the highest possible safety standards and procedures. For the first few weeks of the epidemic period, Mr. Liu, my senior team and I met daily, seven days a week, to ensure that everyone was safe and to be certain we had robust processes in place to mitigate risk.
 

Our Ladies & Gentlemen are normally active, like elite athletes, so it was difficult for many of them to be confined at home for so long. We did whatever possible to keep everyone active and comfortable, but that was a challenge for sure.
 

We have a fantastic support structure from our Marriott International leadership. We have daily support from our AVP for luxury hotels in Greater China, Mr. Rainer Burkle, and his team and also full support from our Marriott International President for Greater China, Mr.Henry Lee (大中华地区总裁李雨声), and his team.
 

At The Ritz-Carlton, our culture is that we create excellence from difficulty. We look for and strive to find opportunities in challenges.
 

团队得到了执行董事刘军先生的大力支持,在疫情期的前几周,刘先生、我和我的高级团队每周七天每天开会,以确保每个人都安全,并确保我们有健全的程序来降低风险。
 

女士们先生们都非常活跃,就像优秀的运动员一样,所以对他们来说很难被关在家里那么久,我们尽可能让每个人都保持活跃,这确实是一项挑战。
 

万豪国际领导层为我们提供了出色的支持,万豪国际地区副总裁们每天都会为大中华区的酒店提供支持,特别感谢Rainer Burkle先生及其团队,以及万豪国际大中华地区总裁李雨生先生(Mr. Henry Lee)及其团队的全力支持。”
 

在丽思卡尔顿我们的文化是在困难中创造卓越,我们努力在挑战中寻找机会。

mmexport1590720128639How do you plan to bring back the charm of The Ritz-Carlton, Tianjin as the most elegant hotel in town?

您打算如何让天津丽思卡尔顿酒店重新焕发魅力?

It never left! It is one of the most beautiful properties in the entire world. Due to the epidemic, we implemented numerous safety initiatives to mitigate risk. Still, the foundation, the key to this elegance, is our Ladies & Gentlemen, who are back at work doing what they do best, creating beautiful, memorable experiences for guests.
 

它的魅力从未离开过!它是世界上最美丽的酒店之一。新冠病毒期间,我们采取了许多安全措施来减少风险,这建立在我们的女士们先生们在工作中尽自己最大努力,为客人创造美好回忆的基础上。

803909723At The Ritz-Carlton Tianjin, you are always looking for the best in luxury for your guests. Could you tell us more about this?

在天津丽思卡尔顿酒店,您一直在寻找最适合客人的奢华,能跟我们介绍一下吗?

An integral element of our Ritz-Carlton culture is to exceed expectations. Our culture is derived from our Gold Standards. The philosophy and training behind this cultivates the creation of excellence and inspires us to inspire others. Each guest experience is personalized, and from this perspective there is fluid and endless innovation of luxury.
 

丽思卡尔顿酒店文化一个不可分割的元素是超越预期,我们的文化源自于我们的黄金标准。其背后的理念和训练培养了卓越的创造,激励我们激励他人。
每一位客人的体验都是个性化的,因此奢华的创新是永无止境的。

1524879273924d29b785f098ee607906a3d6a680afWhat are your expectations during the recovery period? How long do you think it will take?

您对恢复期有什么期望?您觉得需要多长时间?

Good question, and I wish I had the answer, but until there is a vaccine we will not have certainty. It is encouraging that there is a lot of progress on that front.
 

Nevertheless we are finding that business is rebounding steadily, but of course we are missing the international segment for the most part.
 

好问题,我希望我能有答案,但除非有疫苗,否则我们没有把握,令人鼓舞的是这方面取得了许多进展。
 

尽管如此,我们发现业务正在稳步反弹,当然少了大部分国际市场领域。

AVA 9510 увcopyAndreas Schatzschneider
Executive Chef
The Ritz-Carlton, Tianjin

2073122071Zhang Weijin
Cuisine Chef
The Ritz-Carlton, Tianjin

mmexport1590720695496You have an experienced and extraordinary team. What are your plans for the coming months? What surprises are you planning to offer your guests?

您有一支经验丰富的卓越团队,未来几个月有什么计划?您打算给客人们带来什么惊喜?

Our mission from the start of this crisis was to become “Better, Stronger, Fitter”. We are better because we took time out to innovate and will continue to do so, with more surprises to come in our dining experiences and our packaged stay experiences. We are stronger because we learned how to further reduce risks. And we are fitter because we have had to find efficiencies during a challenging business period.
 

从这场危机开始,我们的使命就是成为“更好、更强、更健康”。
 

我们更好,因为我们花时间去创新,并且持续在做,餐饮体验和打包入住体验将带来更多的惊喜。
 

我们更强,因为我们学会了如何进一步降低风险。
 

我们更健康,因为我们必须在充满挑战的商业时期提高效率。

Chef 101Is there a luxury travel trend you think will be particularly surprising in the coming five years?

您认为未来五年会有惊喜的奢华旅游趋势吗?

I can imagine that the epidemic is going to impact travel patterns for some time. I strongly believe that luxury travel will recover because travellers will have more trust for safety in luxury brands. And the travellers’ desire for new experiences will gravitate them to luxury because that is already what we do. Creating authentic experiences is our specialty.
 

可以想象,新冠病毒将影响一段时间人们的旅行方式。我坚信奢华旅行将会复苏,因为旅行者会对奢华品牌的安全性有更多的信任。旅行者对新体验的渴望将会使他们倾向于奢华,这已经是我们在做的,创造真实的体验是我们的专长。

mmexport1590720132083If you had one piece of advice to give to someone starting out in the hospitality industry, what would you say?

如果您能给一个刚开始从事酒店业的人一个建议,您会怎么说?

If you can, become Ritz-Carlton. It will forever inspire your life!

如果可以,成为丽思卡尔顿酒店的一员,它将永远激励你的生活!

ritzThe Ritz-Carlton, Tianjin

天津丽思卡尔顿酒店
No 167 Dagubei Road
Heping District, 300040 Tianjin
天津和平区大沽北路167号
Tel: +86 22 58578888

    Subscription    |     Advertising    |     Contact Us    |
Address: Magnetic Plaza, Building A4, 6th Floor, Binshui Xi Dao.
Nankai District. 300381 TIANJIN. PR CHINA
Tel: +86 22 23917700
E-mail: webmaster@businesstianjin.com
Copyright 2020 BusinessTianjin.com. All rights reserved.