Home  Contact Us
  Follow Us On:
 
Search:
Advertising Advertising Free Newsletter Free E-Newsletter
Magazine
  
      2020       2019       2018       2017       2016       2015       2014       2013       2012       2011       2010       2009       2008

COVER STORY: Bringing the Juilliard Tradition of Excellence to China
Share to

Bringing the Juilliard Tradition of Excellence to China
An Interview with Alexander Brose
Executive Director and CEO
The Tianjin Juilliard School

传承卓越,天津茱莉亚在华续写新章
天津茱莉亚学院
执行理事兼首席执行官
卜怡明先生专访

BT 202011 340X458A unique landmark has recently appeared on the Tianjin landscape––the new campus building of The Tianjin Juilliard School in Binhai New Area, which is the first and only branch campus of the Juilliard School in any part of the world. It aims to bring to China Juilliard’s traditions and dedication to excellence, and to contribute significantly in raising the competitiveness of classical music education in Asia.
 

最近天津的城市景观中崛起一座风格独具的的地标建筑,它就是位于滨海新区的天津茱莉亚学院校园。这是纽约茱莉亚学院在全球首个也是唯一一所海外合作办学分校,旨在植根中国,传承纽约茱莉亚的传统与对卓越的孜孜追求,为提高亚洲地区古典音乐教育的竞争实力做出不凡贡献。
 

We were privileged to have the opportunity to interact with its inaugural CEO and Executive Director, Mr Alexander Brose.
 

值此,我们有幸能有机会对天津茱莉亚学院执行理事兼首席执行官卜怡明先生展开下面的专访。

BT 202011 COVER STORY 01Before arriving China, Mr Brose was the Vice President for Development at the Aspen Music Festival and School in Colorado, U.S.. In September2017, Mr Brose relocated to Tianjin with his wife and two children, and is now a renowned and active member of the local community. He serves on the Board of Governors of the International School of Tianjin and the Executive Committee of the American Chamber of Commerce’s Tianjin Chapter.
 

来中国之前,卜怡明先生曾担任美国科罗拉多州阿斯彭音乐节和学校的发展副总裁,2017年9月,卜怡明先生与妻子和两个孩子一起移居天津,现已成为本地社区的知名活跃成员。他同时也是天津国际学校理事会成员和美国商会天津分会执行委员会委员。
 

Having grown up in South Korea and Hong Kong, Mr Brose has always had a special affection for the region. His told us of his extensive experience with the San Francisco Conservatory and the important role he played in fostering ties between music communities in the sister cities of Shanghai and San Francisco.
 

卜怡明先生在韩国和中国香港长大,也一直情系于斯。在采访中,他提到了自己在旧金山音乐学院的丰富经验,并谈起了他在促进上海和旧金山缔结姊妹城市音乐社区纽带方面所曾发挥的重要作用。

Alex 003a摄影师:张笛
Photographer: Zhang Di

Commenting on some differences he had observed in classical music performances and the education sectors between China and the U.S, Mr Brose said he felt that in terms of audiences, China is unquestionably the future of classical music. He described how Chinese audiences have a large appetite for listening to music, especially high-level classical music, and that it is potentially unparalleled anywhere else in the world. He added that when one sees the young ages of people coming to classical concerts in China and the performance halls filled with people who value the classical performance and education that it's really inspiring.
 

卜怡明觉察到中美两国在古典音乐表演和教育领域存在的差异。谈及此,他认为从听众的角度来看,中国无疑孕育着古典音乐的未来。他描述了中国观众对音乐欣赏,尤其是高水平古典音乐的兴趣,这在世界上其他任何地方都是绝无仅有的。在中国的众多音乐厅,重视古典音乐表演和教育的观众人潮汹涌,这是非常令人振奋的趋势。

BT 202011 COVER STORY 05Mr Brose also explained that classical music training is very different in the West and in China, since the approach to teaching and the way people learn is very different. The Tianjin Juilliard School is bringing a Juilliard-style approach to music education in China which is not found anywhere else in the country right now. He pointed out that there are phenomenal conservatories of music in China, but they offer a different approach. The majors at The Tianjin Juilliard School were selected very carefully so that they were not in direct competition, but would rather enhance and complement the already existing wonderful programs offered in China.
 

卜怡明先生还解释说,由于教学方法和人们学习的方式之间的差异,西方和中国的古典音乐在教学模式上有很大不同。天津茱莉亚学院在华办学延续了纽约茱莉亚原汁原味的教学方法,这种方法目前在中国其他任何地方都没有。他指出,中国的众多音乐院校都非常了不起,但在教学法上与茱莉亚有不同之处。天津茱莉亚学院在专业设定之初,是慎之又慎的,避免与现有的院校专业发生直接竞争。恰恰相反,天津茱莉亚的专业设置,与中国国内很多现有优秀专业课程,形成相得益彰的互补关系。 

BT 202011 COVER STORY 04At The Tianjin Juilliard School, the students enjoy a supportive, nurturing and respectful environment, and they experience a very different approach to music education.
 

在天津茱莉亚学院,学生们身处充满支持、呵护和尊重的环境,并且体验一种截然不同的音乐教育方法。

BT 202011 COVER STORY 03Asked how students would benefit from the Juilliard approach, Mr Brose explained that first of all, it is the collaboration in the musicianship that the school holds dear to the very heart of its pedagogy at pre-collegiate and graduate levels, as well as in its far-reaching public and continuing education courses. The School’s three graduate majors, for example, in collaboration with the Tianjin Conservatory of Music, have been designed to afford high-talent students the opportunity to study in programs that either do not exist or not well-developed in China. Collaborative pianists will experience curricular experiences that focus on both instrumental AND vocal accompanying, the latter of which to fill the great demand for experienced opera coaches in the country’s new opera houses. String players and pianists will be able to receive degrees in chamber music itself, and both pre-formed string quartets and piano trios, in addition to individual players, can apply to receive focused teaching from chamber masters. Orchestral musicians can receive degrees in orchestral performance, rather than in individual instruments, to better prepare them for the rigors of life in professional orchestras not only in China, but beyond. In fact, The Tianjin Juilliard School is the only conservatory in China that offers a U.S.-accredited Master’s degree. Secondly, as the only brand campus of Juilliard, Tianjin Juilliard carries with it the same great sense of responsibility to develop artists as citizens and leaders. All of the school’s students will receive an education that seeks to produce the well-rounded musician, one who will use their talents to serve a greater good as a citizen of the arts and society.  
 

当被问及学生如何从茱莉亚的教学方法中受益时,卜怡明先生解释说:首先,我们非常强调音乐教育中对音乐家合作精神的培养,这一方法作为天津茱莉亚学院课程开办的精髓,从始至终贯穿于我们大学预科课程和研究生阶段的课程,乃至更广泛的公众艺教项目各课程的教学方法中。例如,我们与天津音乐学院合作开办的三个研究生专业,旨在为高才能的学生提供国内其他院校并不多见或尚未长足发展的课程的机会。钢琴艺术指导专业的学生们,将获得聚焦乐器伴奏和声乐伴奏的课程体验,而声乐伴奏的方向可满足该国新歌剧院对有经验的歌剧教练的巨大需求。弦乐演奏家和钢琴家将能够获得室内乐表演专业的学历,而弦乐四重奏和钢琴三重奏的现有乐团,以及个人演奏家,都可以申请接受来自室内乐大师有针对性的教学。乐团音乐家可以获得管弦乐表演的学位,而非单个乐器的学位,从而帮助他们更有准备的迎接在中国乃至其他国家和地区的专业乐团的职业生涯。实际上,天津茱莉亚学院是中国唯一一所提供美国认可的硕士学位的音乐学院。其次,作为纽约茱莉亚学院在海外唯一的合作办学校区,天津茱莉亚学院拥有与纽约茱莉亚学院一样的,有着将音乐家培养为社会公民与领袖的巨大责任感。学院全体学生接受的教育,都以培养全方位音乐家的为宗旨,而这些才华横溢的音乐家,也将作为服务艺术与社会的公民,贡献于社会的更大福祉。

BT 202011 COVER STORY 012Mr Brose explained that the Juilliard philosophy is not just about educating and training a student who will succeed on stage or go to the top of a mountain and expect audience to come to them; rather, it’s about training students to come down from the mountain to use music, to communicate, collaborate, and to unify. The true hope is that students will be supportive members of the community, and that the community will grow and be stronger as a result of their being here.
 

卜怡明解释说纽约茱莉亚学院的教育理念,不是为了教育和培训那些只能在舞台上成功,或登上巅峰后只期望观众来向他们靠拢的艺术家。而是要教导学生从山上走下来,用音乐去交流,合作和团结人心。其中真正的希望是,学生将成为社区的中流砥柱,并且社区由于他们的存在而不断发展壮大。

BT 202011 COVER STORY 010The school looks to provide authentic Juilliard experiences for its students in China. With the launch of the new school building in Binhai, Tianjin, students now have access to the world-class teaching and learning facilities. Describing the unique facilities and exclusive provisions that The Tianjin Juilliard School offers students, Mr Brose said that the building itself is one of these, since the facilities are, without question, some of the best facilities in the world. The school has three state-of-the-art performing venues which form the cornerstones of the new campus building in Tianjin. Students are given ample opportunities to perform in solo, chamber, and orchestral concerts. Through performances in the concert hall, recital hall, and black box theatre, students refine their performance skills and connect with audiences through music.
 

学校希望为在中国学习的学生提供原汁原味的茱莉亚体验。随着天津滨海新校区投入使用,学生现在已经开始使用世界一流的教学设施。卜怡明先生表示,天津茱莉亚学院为学生提供的首屈一指的设施和学习条件,他说学院建筑本身就很值得称道,无愧是世界顶级表演艺术教育设施。天津茱莉亚学院坐拥三个最先进的表演场地,构成了学院大楼的基石,为学生提供足够的进行独奏、室内乐及与管弦乐团在音乐会中一同表演的机会。通过在音乐厅、演奏厅和黑盒剧场中的表演,学生可以提高表演技巧,并通过音乐与观众建立纽带。

BT 202011 COVER STORY 09Students at Tianjin Juilliard will receive instruction from 40 faculty who are distinguished soloists, orchestral musicians, and chamber players, composers, conductors, and scholars from 11 countries with extensive teaching and performing experiences. Mentorship, through private lessons and coaching from an international roster of faculty-in-residence, will form the core of students’ musical education. This experience will be enriched by frequent opportunities to work with visiting faculty from Juilliard in New York, whose involvement will range from weeklong master classes to longer-term projects and recurring residencies.
 

天津茱莉亚学院的学生可以接受来自于11个国家和地区的40名教师的指导,他们具有丰富的教学和表演经验,是杰出的独奏家、管弦乐团音乐家、室内乐演奏家、作曲家、指挥和学者。这种导师手把手的培养模式,由来自全球常驻教师进行的单独辅导,将成为学生音乐教育的核心。而纽约茱莉亚学院的客座教师的频繁造访,从为期一周的大师班到较长期的项目和乃至经常性居留,都将极大丰富天津茱莉亚学院在校学生的学习体验。
 

Students are very carefully selected for admission to The Tianjin Juilliard School. The prospective students would have to be excellent musicians and very high-level performers. To gain admission, every applicant must go through a very strict, very challenging audition process, not only carried out by faculty members of the Tianjin School, but also overseen by the New York faculty.
 

每个学生都是经过极为严格的选拔才能考取天津茱莉亚学院。未来的学生将最终成为优秀的音乐家和高水平的表演者。想要获得录取,每个申请人都必须顺利通过非常严格,非常具有挑战的面试过程,面试不仅有天津方面的老师坐阵考核,而且还有纽约方面的老师进行监督。

BT 202011 COVER STORY 06Mr Brose explained that The Tianjin Juilliard School has an admission cycle currently in operation, and they want people to hear about The Tianjin Juilliard School so that potential applicants, not only in China but also internationally, know that the programs are already open for application. To this end, they’re really working on creating a performance program and building a communication system that will get their voice out to the world and spread news of the great things that are happening here.
 

他表示,目前天津茱莉亚学院已经开始接受学生下一年的入学申请。学院也在积极扩大声量,将这一消息传递给在中国和全球其他地区学习的广大莘莘学子。为此,他们也在积极在编排演出计划,构建传播系统,以将自学院的声音传播到全世界,让大家了解到天津茱莉亚学院日新月异的变化。
 

When asked about the biggest challenges that he has faced since 2017, Mr Brose said one of the challenges, is that of building the Juilliard family, from the staff to the faculty, to the students, but he feels that they are succeeding, since a great deal of effort has been made into making this happen.
 

当被问及他本人自2017年以来面临的最大挑战时,卜怡明先生说,这期间最大的挑战之一是建立由行政人员、老师和学生组成的天津茱莉亚大家庭。尽管成绩斐然,卜怡明表示,为了实现这一目标,各方也付出了巨大的努力。

BT 202011 COVER STORY 011He addressed that the various partners in the Juilliard community have been unbelievably generous, including Tianjin Conservatory of Music, TIFI, TEDA and various offices and ministries of the Tianjin Municipality, saying, “It has been the truly remarkable success in our partnerships that underlines the success of the school over time. “
 

他说,“天津茱莉亚‘朋友圈’的合作伙伴们在办学方面都鼎力支持,义不容辞。其中包括天津音乐学院、天津新金融公司、天津经济开发区政府、以及天津市政府的相关部门和机构。而成功的合作伙伴关系,是真正能为学校带来持续和恒久成功的基石。“

BT 202011 COVER STORY 08Mr Brose further emphasized the importance of establishing a close-knit community. He added that the culture and the way that an organization works is defined by the architecture of the building and how it has been designed. With regard to the building housing The Tianjin Juilliard School, he explained that the architecture is an important part of the college’s personality, as is the layout of the office space, regardless of whether one has a private office or there are a lot of people sitting together. He told us that since offices are spread throughout the entire building, he encourages people to get up and walk around as much as they can to go and interact with people in the other areas. He feels that it could be very easy for people to stay in their own departments, and that that is not going to work for them. For Mr Brose, therefore, collaboration and communication are key factors.
 

卜怡明先生进一步强调了建立紧密联系的社区的重要性。他补充说,组织机构形成何种文化和工作方式,和其所在的建筑物的体系结构及其设计方式密不可分。天津茱莉亚学院的建筑设计,在他眼中,是学院个性的重要组成部分,办公室空间的布局也是如此,无论是在私人办公室还是公共办公区间。他告诉我们,由于办公室遍布整个建筑物,因此他鼓励人们走出工位,尽可能多走动,与位于其他办公区的同事进行互动。他认为固守部门或许很容易,但这在工作中是行不通的。因此,对卜怡明先生而言,合作与沟通是关键因素。

BT 202011 COVER STORY 07Further evidence of community-building is the Tianjin Juilliard Ensemble. Mr Brose told us that when faculty arrived a year ago, they decided to defer the opening of the graduate school for one year and concentrate on creating the pre-college division in a temporary location at the Tianjin Conservatory. At this point, they also launched their flagship ensemble, Tianjin Juilliard Ensemble. The ensemble is composed of the faculty members of the school, and students also have many opportunities to learn from their teachers through performing with the ensemble. He said that last year, when the faculty travelled as a group throughout China and Korea, they were able to get together and play music with one another, which is the best way of getting to know each other, so that community was built very smoothly and organically. This Ensemble will be highlighted through performances throughout the year not only at the new campus in Binhai, but also at the Tianjin Grand Theatre and venues in Beijing.
 

天津茱莉亚室内乐团是社区建设举措的另一个证据。卜怡明说,当一年前学院老师来到天津时。学院决定将研究生院的开学时间推迟一年,然后集中精力运营暂时安排在天津音乐学院校区的大学预科项目。恰逢此时,他们成立了天津茱莉亚室内乐团。该乐团由学院的杰出教师团队组成,通过与乐团一同演出,学生们获得很多向老师学习的机会。他说,去年,天津茱莉亚的老师们作为乐团在中国各地和韩国旅行演出时,他们能够彼此团聚,并一起演奏音乐,这是相互了解的最好方式,人与人之间的联系很自然很顺利的就搭建起来。接下来的年度,天津茱莉亚室内乐团不仅会在滨海新校区亮相,还将在天津大剧院和北京的演出场所共奏佳音。

Alex 002摄影师:张笛
Photographer: Zhang Di

Moreover, although The Tianjin Juilliard School has both Chinese and international faculty, they form just one faculty group. The most important thing is communication, and in The Tianjin Juilliard School, they are all one family.
 

此外,天津茱莉亚拥有中国籍及国际教师,但大家是团结的集体。最重要的是交流,在天津茱莉亚学院,人人都是大家庭的一员。
 

A further challenge, according to Mr. Brose, is how Tianjin Juilliard, as artistic performing education institution, can truly live up to its much-anticipated leadership in cultivating a deeper and stronger passion for the western classical music in audiences in China and Asia. Tianjin Juilliard shares the name and the teaching excellence of Juilliard, and is closely connected and tied to the New York campus and its legacy. The Juilliard School at the Lincoln Centre in New York City has access to hundreds of performances which The Tianjin Juilliard School doesn’t yet have. However, he hopes they will reach that level at some point in the future. The Tianjin Juilliard School plans to offer periodical public performances starting in the fall of 2020. As many as 150 performances every year will be presented in the 687-seat concert hall, 299-seat recital hall, or 250-seat black box theatre.
 

根据卜怡明先生的说法,另一个他面临的挑战是,作为艺术表演教育机构的天津茱莉亚学院如何在中国和亚洲的观众中培养出对西方古典音乐的更深层次和更强烈的热情,如何真正发挥其备受期待的领导作用。天津茱莉亚学院与纽约茱莉亚学院是同一所学校的两个校园,在提供卓越的教育方面一脉相承,天津茱莉亚与纽约茱莉亚及其传统紧密相连。位于纽约市林肯中心的茱莉亚学院一年能接触到的演出就有上百场,这一点天津茱莉亚学院尚无法企及。但是,卜怡明希望他们将来会达到这一水平。天津茱莉亚学院计划从2020年秋季开始定期进行公开表演。每年在687个座位的音乐厅,299个座位的演奏厅或250个座位的黑盒剧场举行多达150场演出。

BT 202011 COVER STORY 02A major project that Mr Brose described is that of working with the community and working with the neighbourhood to make it an attractive place for everyone, including staff, faculty, and students. In November, there will be a ‘soft-opening’ for people on a private guest list. This will be a concert to show appreciation and to thank people in China that have been important to the success of The Tianjin Juilliard School. Public performances will follow and concert-goers will be able to reserve tickets through the school’s website. Mr Brose further pointed out that since China has successfully controlled the spread of COVID in the country, it is becoming a very attractive place to study, particularly regarding classical music, as there are live performances, face-to-face teaching, and state-of-the art facilities that are currently unique in the world.
 

卜怡明先生表示,他所从事的一项重要工作,是与学校所在的社区展开合作,加强邻里关系,从而使学校周边地区成为一个对包括行政人员、老师和学生在内所有人都有吸引力的地方。今年11月,学院将小范围为周围的“朋友们”做一次非正式的答谢活动。他们将举办一场音乐会,来感谢那些曾在天津茱莉亚学院项目中对项目成功起到至关重要的作用的国内友人。而学院下一年度的音乐季也将随之拉开帷幕,想要欣赏音乐会的人可以通过学院官方网站提供的链接预订门票。卜怡明先生进一步指出,中国目前已经成功控制了新冠肺炎疫情的传播,因而已成为一个非常吸引人的学习目的地,尤其是在古典音乐方面,因为这里有现场表演、面对面的教学和一流的演出机会,还有全球独一无二的先进的设施。
 

Speaking of his personal life, Mr Brose told us that his family is unfortunately still in the U.S. but is trying to get back to China. In the meantime, however, he has The Tianjin Juilliard School family, which certainly helps. For him, Tianjin is a very welcoming city, with friendly and inquisitive people. He and his family have felt very welcomed here.
 

谈到他的个人生活,卜怡明先生不无遗憾的告诉我们,他的家人目前仍在美国,但正想办法回到中国来。好在,他还拥有天津茱莉亚这个温暖的大家庭,这无疑非常有帮助。对他来说,天津是一个非常热情的城市,有着友好的居民。他和他的家人在这里感到非常受欢迎。

Alex 004摄影师:张笛
Photographer: Zhang Di

For people who are interested in going into an executive position in an organization similar to The Tianjin Juilliard School in China, Mr Brose’s advice is to learn Chinese and practice it. He feels that to be really successful here in any executive position, it is necessary to appreciate the Chinese culture and language. Most of the expatriates that have come to The Tianjin Juilliard School are taking Chinese lessons, and are actively trying to integrate into the culture. In Mr Brose’s view, having even the slightest understanding of the Chinese language and putting an effort into learning about the local culture is the most important.
 

对于那些有兴趣在中国从事行政职位的人,卜怡明先生的建议是学习和练习汉语。他认为,要想在任何高管职位上取得真正的成功,就必须欣赏中国的文化和语言。来到天津茱莉亚学院的大多数外籍人士正在上中文课,并正在积极尝试融入中国文化。他认为,最重要的是对中文有了解,并努力学习当地的文化。
 

Mr Brose’s concluding comments on The Tianjin Juilliard School were about their dream: “We’ve taken the dream created by our partners and friends in New York and China and have created something real, something you can see with a real building and real faculty, students and staff. It’s been the most rewarding professional experience of my life to be granted the privilege of creating the Authentic Juilliard Experience in China and to turn this dream into reality.”
 

卜怡明先生在天津茱莉亚学院的总结性评论中谈到了他们的梦想:“我们实现了纽约和中国的合作伙伴和朋友们构筑的梦想,并取得了实实在在的成就,而学校建筑和每一位教职员工和学生都是明证。这是我一生中最有意义的职业经历,我有幸能在中国创造原汁原味的茱莉亚体验,并将这一梦想变为现实。”

BT202011 COVER STORY tianjin juilliard logoThe Tianjin Juilliard School
A: No. 2946 Xinhua Road, Binhai New Area, Tianjin, 300450
T: +86 22 2576 4890 (8829)
E: This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
W: www.tianjinjuilliard.edu.cn

天津茱莉亚学院
中国天津滨海新区
天津市滨海新区新华路 2946 号

    Subscription    |     Advertising    |     Contact Us    |
Address: Magnetic Plaza, Building A4, 6th Floor, Binshui Xi Dao.
Nankai District. 300381 TIANJIN. PR CHINA
Tel: +86 22 23917700
E-mail: webmaster@businesstianjin.com
Copyright 2020 BusinessTianjin.com. All rights reserved.